-
1 невредно
I предик., часто безл. (дт.) разг.э́то вам невре́дно — it will do you no harm
невре́дно бы́ло бы и меня́ спроси́ть — it would have done you no harm to ask me
II нареч.вам невре́дно прогуля́ться — taking a walk will do you good, it will do you good to take a walk
not maliciously, with no harm meantон вёл себя́ невре́дно — he meant no harm, he was not malicious
-
2 шутить
несов. - шути́ть, сов. - пошути́ть1) ( говорить шутки) joke; jestлюби́ть шути́ть — be fond of a joke
2) (над; насмехаться) make fun (of), play a joke (on)3) ( говорить или поступать не всерьёз) not to be serious; mean no harmя про́сто пошути́л — I meant it as a joke; I wasn't serious; I meant no harm
ты шу́тишь? — are you kidding?
он не шу́тит — he is serious, he is in no joking mood
он шути́ть не лю́бит — he is not to be taken lightly, he won't stand for any nonsence
4) (с тв.; относиться легкомысленно) trifle (with), play (with)э́тим не шути́ — don't trifle with this
5)шу́тишь как частица (нет, ни в коем случае) — no way; not likely
шути́ть, я туда́ не пойду́ — no way, I won't go there
••шути́ть с огнём — play with fire
чем чёрт не шу́тит — см. чёрт
-
3 я не хотел вас обидеть
1) General subject: I am not aiming at you, I didn't mean to offend you, I had no thought of offending you, I meant no harmУниверсальный русско-английский словарь > я не хотел вас обидеть
-
4 думать
несов. - ду́мать, сов. - поду́мать1) (о пр.; использовать мыслительный процесс) think (of, about); (над; размышлять) consider (d); reflect (upon), think (over), ponder (over)ду́мать о своём бу́дущем — think about one's future
ду́мать над зада́чей — ponder over a problem
они́ всё ещё ду́мали, что — they still believed that
как вы ду́маете? — what do you think?
как вы ду́маете, кто э́то? — who do you think is that?
ты что о себе́ ду́маешь? разг. — what do you imagine about yourself?
не ду́май, что ты оди́н тако́й у́мный! — don't imagine there's no one as clever as you are!
он ду́мает уезжа́ть — he thinks of going away, he is planning to leave
я ду́мал за́втра пойти́ туда́ — I thought I'd go there tomorrow
они́ и не ду́мали жени́ться — they had no intention / thought of getting married; it never entered their minds to get married
я не ду́мал вас оби́деть — I meant no harm; I never meant to offend you
4) (о пр.; проявлять заботу о ком-л, чём-л) think (of, about)он никогда́ не ду́мает о други́х — he never thinks of other people, he doesn't care about others
••не до́лго ду́мая — without a second thought, without a moment's hesitation
мно́го о себе́ ду́мать — think too well / highly / much of oneself
не ду́маю (едва ли) — I don't think so; I doubt it
я ду́маю! (конечно) — I should think so!; of course!
и ду́мать не смей (+ инф.) — don't dare (+ to inf); (без доп.) don't you dare!
об э́том (ты) и ду́мать забу́дь! — just forget it!, don't even think about it!
поду́мать то́лько!, ты (то́лько) поду́май! — just think / imagine!, imagine / fancy that!; would you believe it!; the idea!
кто бы мог поду́мать — who would ever have thought!, who could have imagined?
ду́май не ду́май разг. — ≈ no matter how you look at it; (whether you) like it or not
а ты ду́мал! — you bet!, what else did you expect?
и не поду́маю! — I wouldn't think of doing such a thing!; no chance!, no way!
-
5 бычок нашёл
( на кого)прост., шутл.smb. has got stubborn (obstinate) as a mule; smb. has got a stiff neck; cf. smb. must have a bee in his bonnet[Князь] в то же время говорил, что со стороны вице-губернатора была тут одна только настойчивость - бычок нашёл; но ничего нет ни умышленного, ни злонамеренного. (А. Писемский, Тысяча душ) — The Prince nevertheless declared that it was all just obstinacy on the part of the Vice-Governor - he must have a bee in his bonnet, but he meant no harm, no malice prepense in it.
-
6 О-4
HE В ОБИДУ (HE ВО ГНЕВ obs, lit) БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll these forms only sent adv (parenth) fixed WOoffense should not be taken at what I said or am about to sayno offense meant (intended)no harm meant no insult intended don't take it (this) the wrong way, but... don't take this amiss, but...no offense, but... "А вглядись-ка хорошенько: не узнаёшь ли меня?» - «Нет, не познаю. Не во гнев будь сказано, на веку столько довелось наглядеться рож всяких, что чёрт их и припомнит всех!» (Гоголь 5). "Well, have a good look: don't you know me?" "No, I don't know you. No offense meant: I've seen so many faces of all sorts in my day, how the hell can one remember them all?" (5a). -
7 не в обиду будь сказано
• НЕ В ОБИДУ <НЕ ВО ГНЕВ obs, lit> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ offense should not be taken at what I said or am about to say:- don't take it (this) the wrong way, but...;- don't take this amiss, but...;- no offense, but...♦ "А вглядись-ка хорошенько: не узнаёшь ли меня?" - "Нет, не познаю. Не во гнев будь сказано, на веку столько довелось наглядеться рож всяких, что чёрт их и припомнит всех!" (Гоголь 5). "Well, have a good look: don't you know me?" "No, I don't know you. No offense meant: I've seen so many faces of all sorts in my day, how the hell can one remember them all?" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в обиду будь сказано
-
8 не во гнев будь сказано
• НЕ В ОБИДУ <НЕ ВО ГНЕВ obs, lit> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ offense should not be taken at what I said or am about to say:- don't take it (this) the wrong way, but...;- don't take this amiss, but...;- no offense, but...♦ "А вглядись-ка хорошенько: не узнаёшь ли меня?" - "Нет, не познаю. Не во гнев будь сказано, на веку столько довелось наглядеться рож всяких, что чёрт их и припомнит всех!" (Гоголь 5). "Well, have a good look: don't you know me?" "No, I don't know you. No offense meant: I've seen so many faces of all sorts in my day, how the hell can one remember them all?" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не во гнев будь сказано
-
9 У-69
HE В УКОР (HE В УПРЁК) БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll these forms only sent adv (parenth) fixed WOdo not be offended or angered by what I said or am about to sayno harm meantno offense meant (intended) don't take it (this) the wrong way, but... don't take it amiss, but... if you'U excuse my saying so (№s) nothing personal.«Злодей-то, видно, силён а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч» (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a). -
10 не в укор будь сказано
• НЕ В УКОР < НЕ В УПРЕК> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ do not be offended or angered by what I said or am about to say:- don't take it < this> the wrong way, but...;- don't take it amiss, but...;- (it's) nothing personal.♦ "Злодей-то, видно, силён; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч" (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в укор будь сказано
-
11 не в упрек будь сказано
• НЕ В УКОР < НЕ В УПРЕК> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ do not be offended or angered by what I said or am about to say:- don't take it < this> the wrong way, but...;- don't take it amiss, but...;- (it's) nothing personal.♦ "Злодей-то, видно, силён; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч" (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в упрек будь сказано
-
12 понимать
(= понять) mean, understand, comprehend•... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.• В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...• Важно понимать природу этих аппроксимаций. - It is important that we understand the nature of these approximations.• Важно понимать, что... - It is important to realize that...• Во всех случаях важно понять, действительно ли... - It is important in all cases to recognize whether...• Давайте начнем с более точного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...• Данный явный парадокс исчезнет, когда мы поймем, что... - This apparent paradox disappears when we realize that...• Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...• Зная это, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...• Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...• Как мы можем понимать этот результат?... - How can we understand this result?• Как мы можем понимать/интерпретировать этот результат? - How can we understand this result?• Как показывает рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...• Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.• Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...• Лучше всего можно понять (= разобрать) ситуацию на графическом примере. - The situation is best considered graphically.• Многие из наших более ранних результатов можно лучше понять, если... - Many of our earlier results can be better understood if...• Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...• Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...• Мы можем более ясно понять, что здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...• Наблюдая все это многообразие вероятностей, необходимо хорошо понимать, что... - Amid this diversity of possibilities, it is well to realize that...• Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...• Проще всего понять эту идею, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...• Необходимо понять и принять во внимание роль процессов, участвующих в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...• Необходимо/следует понять, что... - It is to be understood that...• Нетрудно понять... - It is not difficult to understand (how, what, that)...; There is no difficulty in understanding how...• Однако необходимо понимать, что... - However, it must be understood that...• Под решением данной задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean...• С самого начала валено понимать, что... - It is important to realize at the outset that...• Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...• Сначала мы обязаны сообщить, что мы понимаем под... - First we must say what we mean by...• Такая аналогия помогает нам понять... - This analogy helps us to understand...• Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...• Теперь стало возможным понять значение... - It is now possible to see the significance of...• Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...• Трудности этого экспериментирования становятся явными, когда понимаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...• Физики мгновенно поймут (= распознают), что... - Physicists will recognize at once that...• Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...• Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...• Чтобы легче понять эти уравнения, мы можем... - In order to understand these equations more easily we may...• Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine....• Чтобы лучше понять физический механизм... - In order to better appreciate the physical mechanism for...• Чтобы понять этот результат и его доказательство, начнем с рассмотрения простейшего случая при d = 1. - То get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d = 1.• Чтобы понять, почему это так, мы обязаны... - То understand why this is so, we must...• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...• Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...• Это легко можно понять, вспоминая, что... - This may readily be understood by remembering that...• Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.• Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...• Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...• Необходимо понимать, что... - It should be realized that... -
13 хотеть
захотеть (вн., рд., + инф.)want (d., + to inf.); like (d., + to inf.)он хочет, чтобы она пришла — he wants her to come
хотеть спать — want to sleep, feel* sleepy
он делает, что хочет — he does what he likes
хотел бы я знать, кто это был — I wonder who it was
♢
хочешь не хочешь разг. — willy-nilly, like it or not -
14 незлобиво
нареч.without any malice, without any harm meant -
15 хотеть
несов. - хоте́ть, сов. - захоте́тьхоте́ть ча́ю — want tea
он о́чень хо́чет её ви́деть — he wants to see her very much
он хо́чет, что́бы она́ пришла́ — he wants her to come
хоте́ть спать — want to sleep, feel sleepy
хоте́ть есть — be hungry
хоте́ть пить — be thirsty
он де́лает, что хо́чет — he does what he likes
что вы э́тим хоти́те сказа́ть? — what do you mean by that?
он то́лько хоте́л идти́ к вам — he was just about to go and see you
хоте́л бы я посмотре́ть — I would like to see
хоте́л бы я знать, кто э́то был — I wonder who it was
он не хо́чет мне зла — he means no harm to me
он не хоте́л оби́деть её — he didn't meant to hurt her
••как хоти́те! — just as you like!; it's up to you!
хо́чешь не хо́чешь разг. — willy-nilly, like it or not
он (сли́шком) мно́го хо́чет — that's too much; that's a tall order
а ты через не хочу́! — (you have to) make an effort!; just do it!
всё что хо́чешь (абсолютно всё) — whatever you like
бери́ / ешь / пей - не хочу́ — more than one could ever want / take
-
16 не в обиду будет сказано
разг no offence/harm meantРусско-английский учебный словарь > не в обиду будет сказано
-
17 с головой
I разг.1) (умный, толковый, способный) smb. is a man (a woman) of brains; smb. has brains; smb. has a good head on his shoulders- Да, я уезжаю, - перебил Додика Степанов. - Уточнять вы можете всё с Евгением, он парень с головой. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'Yes, I am going away,' Stepanov cut him short. 'Make all the arrangements with Yevgeny, he has a good head on his shoulders.'
- И пообедать можно. Разведчик с головой обедает получше генерала. (Эм. Казакевич, Звезда) — 'Nothing wrong with a good dinner. A scout with his head screwed on the right way can eat better than a general.'
2) (обдуманно, толково (делать что-либо)) using one's brains (head); efficiently, properly, thoroughlyII- Табак - продукт мудрёный. Его с головой надо курить - тогда будет толк и польза. Не то один вред получается. Что значит "курить с головой", Максимыч не пояснял, считая, видимо, излишним. (М. Алексеев, Дивизионка) — 'Tobacco is tricky stuff. You have to use your head when you smoke it. Then you'll get value out of it. Otherwise it'll cause you nothing but harm.' Maximych did not bother to explain what he meant by using your head when you smoke, apparently considering it superfluous.
(укрыться, завернуться и т. п.) разг. to the top of one's headВ это время по крутой тропинке от церкви спускается баба с ребёнком на руках. Ребёнок кричит, завёрнутый с головой в тряпки. (В. Короленко, Река играет) — In the meantime a woman with a child in her arms is making her way down the steep path from the church. Swaddled in rags to the top of its head, the child screams shrilly.
См. также в других словарях:
mean no harm — phrase to not intend to hurt, damage, or upset someone or something I didn’t mean any harm: it was just a joke. Thesaurus: to not hurt or harm someone or somethingsynonym Main entry: harm * * * not intend to cause damage or insult this was cruel … Useful english dictionary
The Golden Dogs — Infobox musical artist Name = The Golden Dogs Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Toronto, Ontario, Canada Genre = Rock, pop rock Years active = 2001–present Label = True North Associated acts = URL =… … Wikipedia
injury — 1 Injury, hurt, damage, harm, mischief mean the act or the result of inflicting on a person or thing something that causes loss or pain. Injury is the comprehensive term referable to an act or to a result of that act which involves a violation of … New Dictionary of Synonyms
KABBALAH — This entry is arranged according to the following outline: introduction general notes terms used for kabbalah the historical development of the kabbalah the early beginnings of mysticism and esotericism apocalyptic esotericism and merkabah… … Encyclopedia of Judaism
Bertram Fields — (born March 31, 1929) is a Harvard trained American lawyer famous for his work in the field of entertainment law; he has represented many of the leading studios, as well as individual celebrities including The Beatles, Warren Beatty, James… … Wikipedia
Big Eye Little Eye — Infobox Album | Name = Big Eye Little Eye Type = Album Artist = The Golden Dogs Released = August 15, 2006 Recorded = 2005 2006 by Michael W. Chambers Genre = Rock Pop Rock Length = 41:41 Label = True North Records Universal Music Group Producer … Wikipedia
Bert Fields — BertFields Bertram Fields (March 31, 1929) is an American lawyer famous for his work in the field of entertainment law; he has represented many of the leading studios, as well as individual celebrities including Michael Jackson, The Beatles,… … Wikipedia
cut off your nose to spite your face — see ↑nose, 1 • • • Main Entry: ↑cut cut off your nose to spite your face see ↑nose, 1 • • • Main Entry: ↑face cut off your nose to spite your face : to do something tha … Useful english dictionary
Polong — is Malay for a spirit enslaved by a man (most of the time) for personal use. Like the Hantu Raya and Toyol, it has a master. It is an unseen ghost that can be used by a black magic practitioner to harm someone. It is particularly meant to harm… … Wikipedia
Jeremiah Wright — White House Prayer Breakfast, 1998 Born Jeremiah Alvesta Wright, Jr. September 22, 1941 (1941 09 22) (age 70) Philadelphia, Pennsylvania Jeremia … Wikipedia
Rafik Hariri — Infobox Prime Minister name=Rafiq Hariri order=41st and 43rd Prime Minister of Lebanon term start =1992 term end =1998 2000 – 2004 predecessor =Rashid el Solh Selim al Hoss successor =Selim al Hoss Omar Karami birth date =birth… … Wikipedia